한국어 English 中文简体 Deutsch Español हिन्दी Tiếng Việt Português Русский ログイン加入

ログイン

ようこそ

神様の教会世界福音宣教協会ウェブサイトをご訪問くださり、ありがとうございます。 このウェブサイトは、聖徒だけが接続できます。
ログイン
WATV ID
パスワード

パスワードを忘れましたか? / 加入

韓国

Hội thảo mời du học sinh nước ngoài 2017 “Our Mother”

  • | Hàn Quốc
  • 日付 | 2017年.7月.23日

ⓒ 2017 WATV

“Bonjour”, “Jambo”, “Xin chào”, “Shalom”, “Hola”, “Konnichiwa”, “Hello”...

2 giờ chiều, trước khi bắt đầu hội thảo, người dẫn chương trình chuyển lời “Xin chào” bằng ngôn ngữ của các nước một cách vui vẻ thì nụ cười được nở rực trên khuôn mặt của các du học sinh. Các sinh viên Hàn Quốc gửi vỗ tay và hoan hô để hoan nghênh và cổ vũ các bạn bè bay đến nước xa xôi để thực hiện ước mơ.

Ngày 23 tháng 7, Hội thảo mời du học sinh nước ngoài 2017 với chủ đề “Our Mother (Mẹ chúng ta)” được tổ chức tại Đền thánh Giêrusalem Mới Pangyo. Đây là sự kiện được chuẩn bị để gửi tin nhắn khích lệ bằng tình yêu thương của Mẹ cho các sinh viên nước ngoài đang du học ở Hàn Quốc, và giúp những người gánh trách nhiệm tương lai của các nước có thể mở ngày mai tốt đẹp hơn. Dầu thời tiết xấu; trời mưa lớn tại nhiều nơi, nhưng khoảng 200 du học sinh từ 43 quốc gia như Ghana, Rumani, Mông Cổ, Mỹ, Việt Nam, Brazil, Ethiopia, Anh, Ukraina, Ai Cập, Ý, Ấn Độ, Zimbabwe, Colombia, Pháp v.v... cùng với khoảng 400 sinh viên Hàn Quốc nhóm lại, kết bạn đặc biệt vượt qua ngôn ngữ và biên giới, và làm nên ký ức không thể quên. Các nhân vật mọi tầng lớp như Phó trưởng Phái đoàn Panko Panov từ đại sứ quán Bulgaria tại Hàn Quốc v.v... cũng tham dự và khích lệ những người dẫn dắt tương lai của làng địa cầu.

Các sinh viên Hàn Quốc chuẩn bị và tiến hành buổi hội thảo. Những người dẫn chương trình đọc các tác phẩm văn học đa dạng cho thấy giá trị tình yêu thương của Mẹ như <Đêm đếm sao> của Yun Dong Ju, của Gi Hyeong Do, và tác phẩm đang được trưng bày trong Triển lãm Thơ văn và Ảnh “Mẹ chúng ta” v.v... và yên ủi các du học sinh nhung nhớ quê hương và lòng mẹ. Hơn nữa, họ nói rằng điều thiết cần để ôm ấp những người bị kiệt sức và bị tổn thương trong hoàn cảnh xã hội tình yêu bị nguội, và làm nên thế gian tốt đẹp hơn, chính là “tình yêu thương của Mẹ”, rồi kêu gọi hãy tạo dựng cuộc đời hạnh phúc cho mọi người bởi tình yêu ấy. Hội thảo được tiến hành bằng tiếng Anh, còn được thông dịch cùng lúc sang 9 ngôn ngữ như tiếng Trung, tiếng Việt, tiếng Nga, tiếng Mông Cổ, tiếng Nepal v.v...

Trước và sau hội thảo, các sự kiện phụ đa dạng nâng cao hứng thú của các du học sinh. Triển lãm Thơ văn và Ảnh “Mẹ chúng ta” được tiến hành trên tầng 5 tại Đền thánh Pangyo chật kín bởi các du học sinh khác ngôn ngữ và khác vẻ bề ngoài cho đến buổi tối. Đọc văn bản thông qua tập phiên dịch tác phẩm, họ đồng cảm rằng “Tình yêu thương và cuộc sống hiến thân của người mẹ hy sinh vì con cái đều như nhau ở mọi nước.” và khi xem những tiểu phẩm riêng của Hàn Quốc như Norigae, Tteok-sal, Ssangmungap v.v... thì họ quan tâm sâu sắc và nói rằng “Đây là văn hóa sống của Hàn Quốc mà chúng tôi chưa bao giờ tiếp xúc ngay cả ở trường đại học Hàn Quốc.”

Sự kiện giao lưu văn hóa mà câu lạc bộ thánh đồ sinh viên khu vực Daegu chuẩn bị cũng được tiến hành náo nhiệt. Các du học sinh tạm thời quên nỗi nhớ quê hương, được học tập và vui thích với văn hóa Hàn Quốc tại các gian trải nghiệm Hanbok & trò chơi truyền thống, bắt chước động tác Taekwondo, phòng học chữ Hàn v.v... Anh Kayo Sonja (Đại học Yonsei) xuất thân từ Brazil gửi lời biết ơn rằng “Nhiều người nhóm lại từ nhiều khối văn hóa khác nhau, nhưng có thể cười với một điểm chung là “mẹ”. Điều này thật ấn tượng. Hôm nay tôi đã phát hiện một văn hóa mới và học cách nghĩ mới.” Phó trưởng Phái đoàn Panko Panov từ đại sứ quán Bulgaria tại Hàn Quốc được sinh viên Hàn Quốc mời đến nơi này, hứa hẹn lần sau rằng “Tôi cảm ơn vì tổ chức hội thảo cảm động với chủ đề về mẹ và mời những người nước ngoài. Tôi có thể nghĩ đến tình yêu thương của mẹ và tình của người Hàn Quốc thông qua lễ hội này. Xin hãy mời tôi lần nữa vào bất cức lúc nào.”

Các sinh viên Hàn Quốc chuẩn bị lễ hội cho biết ý chí của họ rằng “Có lẽ “sinh viên” có thể được biểu hiện với những từ như “thách thức, khí phách, nhiệt tình”. Để tình yêu thương có thể làm biến hóa thế gian khô cằn, chúng tôi muốn lấp đầy sinh hoạt sinh viên bởi nhiệt tình và khí phách rao truyền tình yêu của Mẹ cho người khác, chứ không thách thức chỉ vì việc học tập và xin việc.”

ⓒ 2017 WATV

# Hội thảo mời du học sinh nước ngoài 2017 “Our Mother” Phỏng vấn du học sinh

Giống như Hàn Quốc, Tanzania cũng đã bị thuộc địa và được độc lập vào năm 1961. Cho dù trải qua chiến tranh nhưng Hàn Quốc nhanh chóng khôi phục đất nước và thành đạt sự phát triển đáng ngạc nhiên. Tôi muốn học bí quyết ấy, và bối cảnh lịch sử tương tự của hai nước đã dẫn tôi sang Hàn Quốc.

Hôm nay tôi cảm nhận rằng thiết cần tấm lòng của mẹ vì sự phát triển của Tanzania. Hội thảo có sẵn sự cấu thành và tấm lòng thành đến nỗi chúng tôi, những người khác văn hóa và cách suy nghĩ có thể nhận thức đầy đủ về tầm quan trọng và giá trị của tình yêu thương của mẹ. Dù có nhiều con cái đến đâu đi chăng nữa thì mẹ cũng gắng sức để nuôi mọi con, cho dù bản thân phải nhịn đói. Điểm xuất phát của hy sinh ấy là tình yêu thương. Các công chức và nhà chính trị của đất nước phải đóng vai trò của người mẹ, nhưng nếu không có tình yêu, hy sinh, và hiến thân thì khó đóng vai trò của mình. Khi về Tanzania, tôi muốn làm việc bằng tấm lòng của mẹ. Trên đường đến từ Daegu, trời mưa rất lớn, nhưng hôm nay là lễ hội có giá trị đến nỗi vui lòng vượt qua trận mưa lớn.
_ Anneth Rogasian Assenga (Tanzania • Đại học Kyungpook)

Dạo này có nhiều người coi phiền toái về sự tồn tại của người mẹ và có mối quan hệ không tốt với mẹ. Vì những người mẹ phải đi làm và giảm thời gian ở cùng với các con cái, nên có vẻ vì thế mà cảm thấy khoảng cách xa hơn. Tôi hy vọng có cơ hội có thể cảm nhận tình yêu của mẹ nhiều hơn và làm cho mối quan hệ của gia đình trở nên mật thiết hơn. Tôi tin rằng Triển làm Thơ văn và Ảnh “Mẹ chúng ta” và hội thảo mà tôi đã xem hôm nay có thể là cơ hội tốt. Hình như mọi người đã gọi điện cho mẹ sau khi kết thúc hội thảo. Trong suốt giờ hội thảo, tôi cũng rất muốn gọi điện cho mẹ.
_ Stoica Alexandra Roxana (Rumani • Đại học Kyungpook)

Trong xã hội làng địa cầu mà nhiều người đa dạng sống cùng nhau, có sự khác biệt giữa mọi người. Nếu không thông hiểu lẫn nhau thì vấn đề càng trở nên to lớn. Nếu chúng ta có tấm lòng của mẹ, người ôm ấp mọi con cái bằng tình yêu, thì chẳng phải có thể tạo dựng xã hội ấm áp hơn nữa hay chăng?
Hiện tại tôi đang học chính sách y tế quốc tế. Do đặc tính chuyên môn, nhiều lần tôi phải tư vấn bệnh nhân. Nếu tôi điều trị các bệnh nhân với tấm lòng của người mẹ chăm sóc con cái thì tôi sẽ có thể giúp đỡ các bệnh nhân nhiều hơn nữa. Hôm nay là thời gian tuyệt vời, tôi có thể làm lắng dịu nỗi nhớ về mẹ tôi, người mà tôi không được gặp trong 1 năm, và học được cả tấm lòng đối xử với các bệnh nhân.
_ Adlin Bacon (Nicaragua • Đại học Anyang)

Lễ hội hôm nay là cơ hội có thể cảm nhận tình yêu thương. Thật tốt vì mọi người đều cười tươi. Ở nơi khác, tôi chưa bao giờ thấy cảnh tươi sáng như thế này. Tôi nghĩ rằng Thổ Nhĩ Kỳ và Hàn Quốc gần giống vì nhiều tình yêu.
Bây giờ tôi đang học tiếng Hàn. Tôi muốn học về luật sau khi học tiếng Hàn xong. Ước mơ của tôi là trở thành tình nguyện viên xã hội giúp mọi người. Giống như các sinh viên Hội Thánh của Đức Chúa Trời giúp đỡ nhiều người và tổ chức nhiều hoạt động phụng sự, tôi cũng muốn phụng sự tình nguyện như thông dịch nếu có dịp lễ hội tốt như thế này.
_ Rabia Korkmaz (Thổ Nhĩ Kỳ • Đại học Kimpo)
教会紹介映像
CLOSE
新聞
神様の教会、「健康で安全に冬を楽しみましょう!」
新聞
社会的弱者に隣人愛を実践
新聞
韓国を訪ねてきた神様の教会海外聖徒訪問団